I år ble 64-åringen vinner av Nobelprisen i litteratur. Norsk forfatter Jonas Fosse (Fosse).
I løpet av de siste to tiårene har denne dramatikeren, poeten, essayisten, barneforfatteren og romanforfatteren vunnet nesten alle priser i Norge.
Svenska Akademien tildelte ham Nobelprisen «for hans innovative prosa og dramaturgi som gir stemme til det ubeskrivelige».
Vilnius universitet (VU) Leder for Senter for skandinaviske studier ved Institutt for baltiske språk og kulturer, Det filologiske fakultet, Assoc. Dr. Ieva Steponavičiūtė-Aleksiejūnienė beskrev vinneren som en mester i stillheten, som skjuler navnløse konflikter og følelser.
«Herr Fosse kan faktisk kalles en mester i stillheten, spesielt hvis vi snakker om skuespillene hans, der navnløse konflikter og følelser er skjult under lakoniske syntaktiske strukturer og repeterende fraser.
Misunnelse, kjærlighet, sjalusi, frykt, usikkerhet… Alt som gjør oss til mennesker, og det som sannsynligvis påvirker oss sterkest i kunsten, men nettopp når det forblir helt usagt», sa assistent dr. I. Steponavičiūtė-Aleksiejūnienė.
Ifølge henne er universelle temaer som tid, språk og hukommelse viktige i den norske forfatterens arbeid: «Det er et annet viktig tema: selve skapelsen, smertens forvandling til kunst, et tema like evig som kunsten selv.
I visse tekster av J. Fosse, som romanen «Mélancolie» (1995), blir kunstneren den sentrale karakteren.
Hans siste prosjekt, den syvdelte syklusen «Septology», er konstruert som en hel bevissthetsstrøm av en kunstner som prøver å forstå seg selv, verden og Gud.
Forsøk på å tilskrive J. Fosė en bestemt retning av litteratur dok. Dr. I. Steponavičiūtė-Aleksiejūnienė er skeptisk: «En annen norsk forfatter, Dags Solstad, sammenlignet en gang litteraturkritikere med skurker som ikke gjør annet enn å prøve å passe kunstneren inn i rammene av litteraturhistorien eller museene.
Nobelprisen deles ut for originalitet og eksepsjonelt talent. I tilfellet J. Fosse er det fullt berettiget. Selv om det selvfølgelig er forsøk på å sette visse etiketter: minimalistisk, mystisk realistisk. »
Verket til J. Fosė, skrevet på det nye norske språket (norv. nynorsk) dekker de mest forskjellige sjangrene, den består av et stort antall skuespill, romaner, diktsamlinger, essays, barnebøker og oversettelser.
Selv om denne forfatteren er mer kjent i Litauen og rundt om i verden som dramatiker, vekker prosaen hans mer og mer oppmerksomhet.
Verkene til denne forfatteren er også oversatt til litauisk, noen av tidligere studenter ved VU: «J. Fosses» bok «Images of Childhood» (2021), bestående av flere korte prosatekster av forfatteren, er oversatt av Justė Nepaitė, en tidligere student ved Senter for skandinaviske studier, som nå er en erfaren oversetter fra norsk.
En annen tidligere student av oss, Titas Satkūnas, oversatte novellen «O tada lai ateina shuo», publisert i «Metuose» i 2014. En annen tidligere student ved VU, Alma Ločerytė-Dale, en av de første oversetterne fra norsk , oversatte romanen «Alesė».
Den ble også publisert i magasinet «Metai» i 2013. Regissør Oskars Koršunovas satte opp flere skuespill av J. Fosse, men disse oversettelsene ble nok aldri publisert, forklarer VU-professoren.
Hun håper at Nobelprisen vil oppmuntre til publisering av flere verk av denne svært allsidige, interessante og aktive skaperen, og samtidig oppdagelsen av de spredte litauiske oversettelsene av J. Fosė.
«Award winning organizer. Social media enthusiast. TV fanatic. Amateur internet evangelist. Coffee fanatic.»